青年文学家
青年文學傢
청년문학가
THE YOUTH WRITERS
2012年
4期
139-140
,共2页
功能翻译学%《红楼梦》
功能翻譯學%《紅樓夢》
공능번역학%《홍루몽》
功能翻译学从译文的功能角度来解释翻译过程,并认为翻译目的影响翻译策略.文学翻译最基本的目的有语义目的和交际目的两类,在文学翻译过程中,翻译目的不同,所采取的翻译策略也不同,所以不同译本对目标读者造成的影响也截然不同.本文从功能翻译学视角,对《红楼梦》两个译本中的诗歌翻译进行对比分析,具体探讨不同译文功能影响下采取的不同翻译策略.
功能翻譯學從譯文的功能角度來解釋翻譯過程,併認為翻譯目的影響翻譯策略.文學翻譯最基本的目的有語義目的和交際目的兩類,在文學翻譯過程中,翻譯目的不同,所採取的翻譯策略也不同,所以不同譯本對目標讀者造成的影響也截然不同.本文從功能翻譯學視角,對《紅樓夢》兩箇譯本中的詩歌翻譯進行對比分析,具體探討不同譯文功能影響下採取的不同翻譯策略.
공능번역학종역문적공능각도래해석번역과정,병인위번역목적영향번역책략.문학번역최기본적목적유어의목적화교제목적량류,재문학번역과정중,번역목적불동,소채취적번역책략야불동,소이불동역본대목표독자조성적영향야절연불동.본문종공능번역학시각,대《홍루몽》량개역본중적시가번역진행대비분석,구체탐토불동역문공능영향하채취적불동번역책략.