语文学刊:外语教育与教学
語文學刊:外語教育與教學
어문학간:외어교육여교학
Journal of Language and Literature
2011年
12期
30-31,53
,共3页
英语广告%修辞%翻译
英語廣告%脩辭%翻譯
영어엄고%수사%번역
为了更好地吸引顾客和营销产品,英语广告中往往含有大量的对比、隐喻、双关等修辞手法,这就要求译者不仅具备扎实的翻译基础,更应该有准确把握市场的敏锐意识。本文从鉴赏各类修辞广告语入手,对广告修辞的翻译进行深入分析,充分说明译好此类广告语需达到意形统一,兼顾美感的要求。这一研究对跨文化市场营销和翻译实践具有重要的意义。
為瞭更好地吸引顧客和營銷產品,英語廣告中往往含有大量的對比、隱喻、雙關等脩辭手法,這就要求譯者不僅具備扎實的翻譯基礎,更應該有準確把握市場的敏銳意識。本文從鑒賞各類脩辭廣告語入手,對廣告脩辭的翻譯進行深入分析,充分說明譯好此類廣告語需達到意形統一,兼顧美感的要求。這一研究對跨文化市場營銷和翻譯實踐具有重要的意義。
위료경호지흡인고객화영소산품,영어엄고중왕왕함유대량적대비、은유、쌍관등수사수법,저취요구역자불부구비찰실적번역기출,경응해유준학파악시장적민예의식。본문종감상각류수사엄고어입수,대엄고수사적번역진행심입분석,충분설명역호차류엄고어수체도의형통일,겸고미감적요구。저일연구대과문화시장영소화번역실천구유중요적의의。