操时尧 操時堯
조시요
2014년 从“元芳体”看权势和同等中的语言标记 從“元芳體”看權勢和同等中的語言標記 종“원방체”간권세화동등중적어언표기
2012년 外国汽车标识语的“美译”与“再创” 外國汽車標識語的“美譯”與“再創” 외국기차표식어적“미역”여“재창”
2011년 多元智能理论视角下英语课堂活动的设计原则 多元智能理論視角下英語課堂活動的設計原則 다원지능이론시각하영어과당활동적설계원칙
2011년 "译"若不达"配"亦无韵——刍议《我和你》的歌词英译 "譯"若不達"配"亦無韻——芻議《我和妳》的歌詞英譯 "역"약불체"배"역무운——추의《아화니》적가사영역
2011년 “译”若不达 “配”亦无韵——刍议《我和你》的歌词英译 “譯”若不達 “配”亦無韻——芻議《我和妳》的歌詞英譯 “역”약불체 “배”역무운——추의《아화니》적가사영역
2010년 略论修辞的不可译性 略論脩辭的不可譯性 약론수사적불가역성
2010년 论大学校训英译中文化意蕴的"取"与"舍" 論大學校訓英譯中文化意蘊的"取"與"捨" 론대학교훈영역중문화의온적"취"여"사"
2010년 再谈"不折腾"的英译问题 再談"不摺騰"的英譯問題 재담"불절등"적영역문제
2010년 议时政新词汇的不可译性——"不折腾"引发的思考 議時政新詞彙的不可譯性——"不摺騰"引髮的思攷 의시정신사회적불가역성——"불절등"인발적사고
2010년 国外汽车标识语翻译的语言特征例析 國外汽車標識語翻譯的語言特徵例析 국외기차표식어번역적어언특정례석