攀枝花学院学报
攀枝花學院學報
반지화학원학보
JOURNAL OF PANZHIHUA UNIVERSITY
2011年
1期
70-75
,共6页
典籍英译%译者素质%罗慕士%汉学知识%译语能力%翻译技艺
典籍英譯%譯者素質%囉慕士%漢學知識%譯語能力%翻譯技藝
전적영역%역자소질%라모사%한학지식%역어능력%번역기예
以美国汉学家罗慕士为研究对象,从分析<三国演义>全译本的成功人手,探究罗慕士的优秀译者素质,希望从中发现对典籍英译的示范性启示.认为典籍英译者为了能够以自然流畅的译文再现汉语和中国文化,须具有丰富的汉学知识、扎实的译语能力及娴熟的翻译技艺.
以美國漢學傢囉慕士為研究對象,從分析<三國縯義>全譯本的成功人手,探究囉慕士的優秀譯者素質,希望從中髮現對典籍英譯的示範性啟示.認為典籍英譯者為瞭能夠以自然流暢的譯文再現漢語和中國文化,鬚具有豐富的漢學知識、扎實的譯語能力及嫻熟的翻譯技藝.
이미국한학가라모사위연구대상,종분석<삼국연의>전역본적성공인수,탐구라모사적우수역자소질,희망종중발현대전적영역적시범성계시.인위전적영역자위료능구이자연류창적역문재현한어화중국문화,수구유봉부적한학지식、찰실적역어능력급한숙적번역기예.