贵阳学院学报(社会科学版)
貴暘學院學報(社會科學版)
귀양학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF GUIYANG COLLEGE (SOCIAL SCIENCES)
2009年
2期
95-97
,共3页
归化%异化%adaptation%直译%意译
歸化%異化%adaptation%直譯%意譯
귀화%이화%adaptation%직역%의역
"归化"、"异化"作为两种基本的翻译策略是翻译研究和争论的焦点之一.在前人研究的基础上,重点界定了归化、异化的另一英文术语adaptation的概念并指出了它与其他英语术语的关系;明确了"归化"、"异化"和直译、意译在使用范围上的不同,对区别这两对概念提供了操作性强的标准.
"歸化"、"異化"作為兩種基本的翻譯策略是翻譯研究和爭論的焦點之一.在前人研究的基礎上,重點界定瞭歸化、異化的另一英文術語adaptation的概唸併指齣瞭它與其他英語術語的關繫;明確瞭"歸化"、"異化"和直譯、意譯在使用範圍上的不同,對區彆這兩對概唸提供瞭操作性彊的標準.
"귀화"、"이화"작위량충기본적번역책략시번역연구화쟁론적초점지일.재전인연구적기출상,중점계정료귀화、이화적령일영문술어adaptation적개념병지출료타여기타영어술어적관계;명학료"귀화"、"이화"화직역、의역재사용범위상적불동,대구별저량대개념제공료조작성강적표준.