河北师范大学学报(哲学社会科学版)
河北師範大學學報(哲學社會科學版)
하북사범대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF HEBEI NORMAL UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION)
2007年
6期
97-102
,共6页
翻译%殖文主义%人文%语言%基因
翻譯%殖文主義%人文%語言%基因
번역%식문주의%인문%어언%기인
"翻译"与"translate"的语义谱系有着根本不同之处:前者的本义是语官及其解释活动,具有明显的人文特征;后者的本义则是物体搬移行为,具有明显的物化特征.两词的语义谱系不同,决定了各自理论发展形态有别,证明了中西翻译学自然而然地有着不同的研究重心和研究取向.因此,中国学人强求与西人苟同乃是不智之举,不利于中国翻译学的长足发展.
"翻譯"與"translate"的語義譜繫有著根本不同之處:前者的本義是語官及其解釋活動,具有明顯的人文特徵;後者的本義則是物體搬移行為,具有明顯的物化特徵.兩詞的語義譜繫不同,決定瞭各自理論髮展形態有彆,證明瞭中西翻譯學自然而然地有著不同的研究重心和研究取嚮.因此,中國學人彊求與西人茍同迺是不智之舉,不利于中國翻譯學的長足髮展.
"번역"여"translate"적어의보계유착근본불동지처:전자적본의시어관급기해석활동,구유명현적인문특정;후자적본의칙시물체반이행위,구유명현적물화특정.량사적어의보계불동,결정료각자이론발전형태유별,증명료중서번역학자연이연지유착불동적연구중심화연구취향.인차,중국학인강구여서인구동내시불지지거,불리우중국번역학적장족발전.