金田
金田
금전
2012年
1期
151
,共1页
符号三维维度%“动态对等”%英汉翻译
符號三維維度%“動態對等”%英漢翻譯
부호삼유유도%“동태대등”%영한번역
对等理论是现代西方翻译理论的中心议题,而英汉两种语言的差异导致绝对意义上的翻译对等并不存在.整个翻译过程涉及不同语码系统之间符号的使用和阐释,因此研究符号如何指意,对翻译活动具有重大的指导作用.美国当代符号学家Charls Pearson( 2011)指出符号的解读是一种三元关系,任一语言符号均由句法、语用和语义三维维度构成.本文将其运用于翻译实践,从英汉翻译的语义,句法,语用三维维度出发进行详细阐述,力图寻找与文字符号最匹配的“动态对等”译文.
對等理論是現代西方翻譯理論的中心議題,而英漢兩種語言的差異導緻絕對意義上的翻譯對等併不存在.整箇翻譯過程涉及不同語碼繫統之間符號的使用和闡釋,因此研究符號如何指意,對翻譯活動具有重大的指導作用.美國噹代符號學傢Charls Pearson( 2011)指齣符號的解讀是一種三元關繫,任一語言符號均由句法、語用和語義三維維度構成.本文將其運用于翻譯實踐,從英漢翻譯的語義,句法,語用三維維度齣髮進行詳細闡述,力圖尋找與文字符號最匹配的“動態對等”譯文.
대등이론시현대서방번역이론적중심의제,이영한량충어언적차이도치절대의의상적번역대등병불존재.정개번역과정섭급불동어마계통지간부호적사용화천석,인차연구부호여하지의,대번역활동구유중대적지도작용.미국당대부호학가Charls Pearson( 2011)지출부호적해독시일충삼원관계,임일어언부호균유구법、어용화어의삼유유도구성.본문장기운용우번역실천,종영한번역적어의,구법,어용삼유유도출발진행상세천술,력도심조여문자부호최필배적“동태대등”역문.