广州大学学报(社会科学版)
廣州大學學報(社會科學版)
엄주대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF GUANGZHOU UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2004年
5期
36-40
,共5页
英语语篇%结构衔接%翻译%对比%明显性%隐含性
英語語篇%結構銜接%翻譯%對比%明顯性%隱含性
영어어편%결구함접%번역%대비%명현성%은함성
在重新认识语篇衔接概念及其分类的基础上探讨英语语篇中结构衔接(主要体现在名词、动词、小句的替代、省略与同构关系上)的表现形式以及这些形式是如何被转换成汉语的.探讨的结果发现:一、结构衔接在少数情况下是可以对等或对应转换的,而大多数情况下需要对衔接结进行充实后才能表达清楚;二、结构的衔接性是有条件的,这主要地取决于译入语--目的语(即汉语)的结构表现形式;三、结构衔接在汉语中通常是以显性形式而不是隐性形式出现.认识这一差别,有利于语篇制作和语篇翻译.
在重新認識語篇銜接概唸及其分類的基礎上探討英語語篇中結構銜接(主要體現在名詞、動詞、小句的替代、省略與同構關繫上)的錶現形式以及這些形式是如何被轉換成漢語的.探討的結果髮現:一、結構銜接在少數情況下是可以對等或對應轉換的,而大多數情況下需要對銜接結進行充實後纔能錶達清楚;二、結構的銜接性是有條件的,這主要地取決于譯入語--目的語(即漢語)的結構錶現形式;三、結構銜接在漢語中通常是以顯性形式而不是隱性形式齣現.認識這一差彆,有利于語篇製作和語篇翻譯.
재중신인식어편함접개념급기분류적기출상탐토영어어편중결구함접(주요체현재명사、동사、소구적체대、성략여동구관계상)적표현형식이급저사형식시여하피전환성한어적.탐토적결과발현:일、결구함접재소수정황하시가이대등혹대응전환적,이대다수정황하수요대함접결진행충실후재능표체청초;이、결구적함접성시유조건적,저주요지취결우역입어--목적어(즉한어)적결구표현형식;삼、결구함접재한어중통상시이현성형식이불시은성형식출현.인식저일차별,유리우어편제작화어편번역.