西南科技大学学报(哲学社会科学版)
西南科技大學學報(哲學社會科學版)
서남과기대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY (PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE EDITION)
2010年
6期
98-101
,共4页
诗歌翻译%译者解读%词语选择
詩歌翻譯%譯者解讀%詞語選擇
시가번역%역자해독%사어선택
影响诗歌翻译的因素除文化、语言、诗歌本身的特点外,还有译者对原诗的解读.译者带着不同的先在知识、思维特性、文化认同感等对诗歌进行解读,解读结果将影响译者在翻译时对细节词语的选择和处理.在转换成另外一种语言的过程中,为重现原诗人的特殊情感,译者有时也会带入自己的情感.
影響詩歌翻譯的因素除文化、語言、詩歌本身的特點外,還有譯者對原詩的解讀.譯者帶著不同的先在知識、思維特性、文化認同感等對詩歌進行解讀,解讀結果將影響譯者在翻譯時對細節詞語的選擇和處理.在轉換成另外一種語言的過程中,為重現原詩人的特殊情感,譯者有時也會帶入自己的情感.
영향시가번역적인소제문화、어언、시가본신적특점외,환유역자대원시적해독.역자대착불동적선재지식、사유특성、문화인동감등대시가진행해독,해독결과장영향역자재번역시대세절사어적선택화처리.재전환성령외일충어언적과정중,위중현원시인적특수정감,역자유시야회대입자기적정감.