淮北师范大学学报:哲学社会科学版
淮北師範大學學報:哲學社會科學版
회북사범대학학보:철학사회과학판
Journal of Huaibei Coal Industry Teachers‘ College:Philosophy and Social Sciences
2011年
4期
112-114
,共3页
给力%语境%英译%gelivable
給力%語境%英譯%gelivable
급력%어경%영역%gelivable
"给力"初见于网络,之后迅速走红,成为2010年10大网络热词之首,在各大报纸媒体都频频出现。但如今颇为流行的"给力"一词的英译"gelivable"却令人费解,外国人看了一头雾水,不解其义。文章对"给力"一词的起源、发展、运用、词性及其语义做了详尽的分析,认为"给力"一词语义模糊,其准确性依语境而定,语境不一样,词性和词义都会发生改变。所以,翻译时应紧扣语境,不同的语境,不同的意义,应该有不同的译文。
"給力"初見于網絡,之後迅速走紅,成為2010年10大網絡熱詞之首,在各大報紙媒體都頻頻齣現。但如今頗為流行的"給力"一詞的英譯"gelivable"卻令人費解,外國人看瞭一頭霧水,不解其義。文章對"給力"一詞的起源、髮展、運用、詞性及其語義做瞭詳儘的分析,認為"給力"一詞語義模糊,其準確性依語境而定,語境不一樣,詞性和詞義都會髮生改變。所以,翻譯時應緊釦語境,不同的語境,不同的意義,應該有不同的譯文。
"급력"초견우망락,지후신속주홍,성위2010년10대망락열사지수,재각대보지매체도빈빈출현。단여금파위류행적"급력"일사적영역"gelivable"각령인비해,외국인간료일두무수,불해기의。문장대"급력"일사적기원、발전、운용、사성급기어의주료상진적분석,인위"급력"일사어의모호,기준학성의어경이정,어경불일양,사성화사의도회발생개변。소이,번역시응긴구어경,불동적어경,불동적의의,응해유불동적역문。