金田
金田
금전
2011年
9期
121-121
,共1页
马致远的《天净沙·秋恩》是元朝散曲中的杰作,被时代文人誉为“秋思之祖”。翻译美学是翻译与美学的联姻,这一理论植根于中国,带有很强的中国特色。当代的翻译学者毛荣贵说过:“中国传统译论的理论基础就是美学。”(毛荣贵,2005:7)本文以刘宓庆的《翻译美学导论》为基础,以此来展现《天净沙·秋思》及其译本中的美学观点。
馬緻遠的《天淨沙·鞦恩》是元朝散麯中的傑作,被時代文人譽為“鞦思之祖”。翻譯美學是翻譯與美學的聯姻,這一理論植根于中國,帶有很彊的中國特色。噹代的翻譯學者毛榮貴說過:“中國傳統譯論的理論基礎就是美學。”(毛榮貴,2005:7)本文以劉宓慶的《翻譯美學導論》為基礎,以此來展現《天淨沙·鞦思》及其譯本中的美學觀點。
마치원적《천정사·추은》시원조산곡중적걸작,피시대문인예위“추사지조”。번역미학시번역여미학적련인,저일이론식근우중국,대유흔강적중국특색。당대적번역학자모영귀설과:“중국전통역론적이론기출취시미학。”(모영귀,2005:7)본문이류복경적《번역미학도론》위기출,이차래전현《천정사·추사》급기역본중적미학관점。