语言与翻译
語言與翻譯
어언여번역
Language and Translation
2011年
3期
73-77
,共5页
外国学生%成语语义偏误%策略
外國學生%成語語義偏誤%策略
외국학생%성어어의편오%책략
foreign students%chinese idioms semantic errors%tactics
从HSK动态作文语料库收集的语料来看,外国学生的成语偏误主要体现在语义方面,这些偏误具体包括语义成分的缺失、多余和错序,以及在语义搭配、语义色彩、语义照应、语体色彩等方面的问题。外国学生在理解和使用成语时主要采用了依字释义、局部提取、以义代形等策略。根据这些策略,汉语成语教学可以做出相应的调整。
從HSK動態作文語料庫收集的語料來看,外國學生的成語偏誤主要體現在語義方麵,這些偏誤具體包括語義成分的缺失、多餘和錯序,以及在語義搭配、語義色綵、語義照應、語體色綵等方麵的問題。外國學生在理解和使用成語時主要採用瞭依字釋義、跼部提取、以義代形等策略。根據這些策略,漢語成語教學可以做齣相應的調整。
종HSK동태작문어료고수집적어료래간,외국학생적성어편오주요체현재어의방면,저사편오구체포괄어의성분적결실、다여화착서,이급재어의탑배、어의색채、어의조응、어체색채등방면적문제。외국학생재리해화사용성어시주요채용료의자석의、국부제취、이의대형등책략。근거저사책략,한어성어교학가이주출상응적조정。
According to the tokens collected from HSK Dynamic Composition Corpus, the foreign student's Chinese idiom errors are mostly semantic errors, which can be divided into semantic components error adding, missing, misplacing, wrong-matching, wrong usage in commendatory and derogatory context and in colloquial style and written style. The tactics of foreign students understanding and using Chinese idioms include interpretation idioms according to Chinese Character, partial extraction and writing meaning instead of form. Chinese idioms teaching can be changed based on such tactics