科技风
科技風
과기풍
TECHNOLOGY WIND
2010年
18期
4-5,7
,共3页
翻译%习语%文化环境影响论
翻譯%習語%文化環境影響論
번역%습어%문화배경영향론
translation%idioms%culturalapproach
本文致力于研究如何克服由文化环境影响下英语习语的翻译差异.本文首先陈述了英语习语的定义和分类以及文化特点,然后通过很多具体事例来阐明在讨论习语翻译的技巧时如伺利用文化知识.本文结论认为文化环境影响论能帮助获得更准确、生动的翻译.
本文緻力于研究如何剋服由文化環境影響下英語習語的翻譯差異.本文首先陳述瞭英語習語的定義和分類以及文化特點,然後通過很多具體事例來闡明在討論習語翻譯的技巧時如伺利用文化知識.本文結論認為文化環境影響論能幫助穫得更準確、生動的翻譯.
본문치력우연구여하극복유문화배경영향하영어습어적번역차이.본문수선진술료영어습어적정의화분류이급문화특점,연후통과흔다구체사례래천명재토론습어번역적기교시여사이용문화지식.본문결론인위문화배경영향론능방조획득경준학、생동적번역.
This paper attempts to study how to overcome the differences by a cultural approach in translation of English idioms.The paper first sets out with the definition and the classification of idioms and the cultural characteristics of Englishidioms Then it lists many specific examples to illustrate how to make use of the cultural knowledge while discussing the techniques ofidioms transhtion.This paper is concluded with the idea that the culturalapproachcanhelp achieve moreaccurate and lively translations.