商业时代
商業時代
상업시대
COMMERCIAL TIME
2010年
12期
145,91
,共2页
校训%翻译%文化意蕴
校訓%翻譯%文化意蘊
교훈%번역%문화의온
我国大学校训大都引经据典,言简意赅且意味深长, 是大学文化的精髓.然而,校训英译过程中常遇到文化因素的不可译现象,译者对原文中文化意蕴的取舍有失偏颇.基于此,本文提出应效仿英文校训简短、通俗、突出中心词的特点,我国大学校训的英译应化虚为实,取核心词,舍"不可译"和"中式英语".
我國大學校訓大都引經據典,言簡意賅且意味深長, 是大學文化的精髓.然而,校訓英譯過程中常遇到文化因素的不可譯現象,譯者對原文中文化意蘊的取捨有失偏頗.基于此,本文提齣應效倣英文校訓簡短、通俗、突齣中心詞的特點,我國大學校訓的英譯應化虛為實,取覈心詞,捨"不可譯"和"中式英語".
아국대학교훈대도인경거전,언간의해차의미심장, 시대학문화적정수.연이,교훈영역과정중상우도문화인소적불가역현상,역자대원문중문화의온적취사유실편파.기우차,본문제출응효방영문교훈간단、통속、돌출중심사적특점,아국대학교훈적영역응화허위실,취핵심사,사"불가역"화"중식영어".