上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2011年
4期
77-80
,共4页
支谦%法句经序%文质统一
支謙%法句經序%文質統一
지겸%법구경서%문질통일
三国时期支谦的《法句经序》是现存最早的有关翻译批评的文章.一直以来,对《法句经序》有不同的解读,这直接影响到对支谦翻译观点的理解.本文通过对《法句经序》的文本分析,指出支谦的翻译主张既不是“文”派,也不是“质”派,而是文质统一的翻译观,具体到言辞表达上就是“辞达而已矣”.
三國時期支謙的《法句經序》是現存最早的有關翻譯批評的文章.一直以來,對《法句經序》有不同的解讀,這直接影響到對支謙翻譯觀點的理解.本文通過對《法句經序》的文本分析,指齣支謙的翻譯主張既不是“文”派,也不是“質”派,而是文質統一的翻譯觀,具體到言辭錶達上就是“辭達而已矣”.
삼국시기지겸적《법구경서》시현존최조적유관번역비평적문장.일직이래,대《법구경서》유불동적해독,저직접영향도대지겸번역관점적리해.본문통과대《법구경서》적문본분석,지출지겸적번역주장기불시“문”파,야불시“질”파,이시문질통일적번역관,구체도언사표체상취시“사체이이의”.