中国科技翻译
中國科技翻譯
중국과기번역
CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL
2011年
2期
50-52,40
,共4页
交际翻译%读者接受%公示语%所指
交際翻譯%讀者接受%公示語%所指
교제번역%독자접수%공시어%소지
本文以常州为例,通过对收集到的该市商业街公示语英语译文的典型问题分析,认为其原因很大程度上是因为译者在翻译时未能充分考虑读者--外国人在其文化背景中是否能接受该译文.本文提出以交际翻译理论为指导,从读者接受的角度出发,以明示"所指"为基本原则,充分关照读者的需求和文化背景,辅以恰当的翻译技巧,解决商业街公示语翻译中的诸多问题.
本文以常州為例,通過對收集到的該市商業街公示語英語譯文的典型問題分析,認為其原因很大程度上是因為譯者在翻譯時未能充分攷慮讀者--外國人在其文化揹景中是否能接受該譯文.本文提齣以交際翻譯理論為指導,從讀者接受的角度齣髮,以明示"所指"為基本原則,充分關照讀者的需求和文化揹景,輔以恰噹的翻譯技巧,解決商業街公示語翻譯中的諸多問題.
본문이상주위례,통과대수집도적해시상업가공시어영어역문적전형문제분석,인위기원인흔대정도상시인위역자재번역시미능충분고필독자--외국인재기문화배경중시부능접수해역문.본문제출이교제번역이론위지도,종독자접수적각도출발,이명시"소지"위기본원칙,충분관조독자적수구화문화배경,보이흡당적번역기교,해결상업가공시어번역중적제다문제.