考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2009年
42期
38-39
,共2页
汉英语言%对比%翻译%意合与形合
漢英語言%對比%翻譯%意閤與形閤
한영어언%대비%번역%의합여형합
意合和形合是英汉两种语言都使用的两种连接手段,但由于两种语言性质不同,使用侧重点也不同.本文从汉语是语义型语言,注重"话题";英语是形态型语言,注重"主谓":以及汉英两种句式的不同,说明了在汉英互译过程中汉语重意合而英语重形合.
意閤和形閤是英漢兩種語言都使用的兩種連接手段,但由于兩種語言性質不同,使用側重點也不同.本文從漢語是語義型語言,註重"話題";英語是形態型語言,註重"主謂":以及漢英兩種句式的不同,說明瞭在漢英互譯過程中漢語重意閤而英語重形閤.
의합화형합시영한량충어언도사용적량충련접수단,단유우량충어언성질불동,사용측중점야불동.본문종한어시어의형어언,주중"화제";영어시형태형어언,주중"주위":이급한영량충구식적불동,설명료재한영호역과정중한어중의합이영어중형합.