语文学刊
語文學刊
어문학간
JOURNAL OF CHINESE
2007年
12期
91-96
,共6页
文化障碍%翻译策略%归化%异化
文化障礙%翻譯策略%歸化%異化
문화장애%번역책략%귀화%이화
cultural barriers%translation strategies%domestication%foreignization
在翻译过程中,源语文本中所包含的源语文化因素往往造成许多障碍.这些障碍的产生有多方面的原因.译者在克服这些障碍并在译语中重建对等的语言与文化架构时不得不尝试各种手段以实现自己的目的.本文旨在探讨英汉互译过程中文化障碍的主要来源,分析归化与异化两种主要的克服文化障碍的翻译策略,剖析它们在作为缩小译文中英汉文化差距有效手段时的长处与不足.
在翻譯過程中,源語文本中所包含的源語文化因素往往造成許多障礙.這些障礙的產生有多方麵的原因.譯者在剋服這些障礙併在譯語中重建對等的語言與文化架構時不得不嘗試各種手段以實現自己的目的.本文旨在探討英漢互譯過程中文化障礙的主要來源,分析歸化與異化兩種主要的剋服文化障礙的翻譯策略,剖析它們在作為縮小譯文中英漢文化差距有效手段時的長處與不足.
재번역과정중,원어문본중소포함적원어문화인소왕왕조성허다장애.저사장애적산생유다방면적원인.역자재극복저사장애병재역어중중건대등적어언여문화가구시불득불상시각충수단이실현자기적목적.본문지재탐토영한호역과정중문화장애적주요래원,분석귀화여이화량충주요적극복문화장애적번역책략,부석타문재작위축소역문중영한문화차거유효수단시적장처여불족.
When a source text is translated into a target language,the cultural elements that are embodied in the former often bring about many obstacles to the process. Such cultural barriers result from different sources and causes· In their efforts to overcome them and reconstruct the equivalence across both linguistic and cultural boundaries,translators usually have to try different ways for achieving their objectives.This paper is a tentative attempt to investigate the main origin of cultural barriers in translation between English and Chinese,explore domestication and foreignization,the two strategies for coping with them,and examine the merits and limitations the two strategies exhibit when they are adopted as effective means for bridging the cultural gap between English and Chinese.