常熟理工学院学报
常熟理工學院學報
상숙리공학원학보
JOURNAL OF CHANGSHU INSTITUTE OF TECHNOLOGY
2010年
1期
94-98
,共5页
功能翻译理论%文学翻译%归化%异化%《飘》
功能翻譯理論%文學翻譯%歸化%異化%《飄》
공능번역이론%문학번역%귀화%이화%《표》
德国功能翻译理论的核心是功能目的论,它有两个重要的法则:连贯性法则和忠实性法则.功能翻译理论对文学翻译评价具有重要的指导作用.著名的长篇文学作品<飘>的两个译本在词汇层、句法层和段落宏观层三个层面分别采用了归化和异化的翻译方法.从功能翻译理论的视角来评价文学翻译,不管是归化还是异化,只要能在特定的社会文化和历史背景下,达到其翻译的目的,都应认为是合适的翻译方法.
德國功能翻譯理論的覈心是功能目的論,它有兩箇重要的法則:連貫性法則和忠實性法則.功能翻譯理論對文學翻譯評價具有重要的指導作用.著名的長篇文學作品<飄>的兩箇譯本在詞彙層、句法層和段落宏觀層三箇層麵分彆採用瞭歸化和異化的翻譯方法.從功能翻譯理論的視角來評價文學翻譯,不管是歸化還是異化,隻要能在特定的社會文化和歷史揹景下,達到其翻譯的目的,都應認為是閤適的翻譯方法.
덕국공능번역이론적핵심시공능목적론,타유량개중요적법칙:련관성법칙화충실성법칙.공능번역이론대문학번역평개구유중요적지도작용.저명적장편문학작품<표>적량개역본재사회층、구법층화단락굉관층삼개층면분별채용료귀화화이화적번역방법.종공능번역이론적시각래평개문학번역,불관시귀화환시이화,지요능재특정적사회문화화역사배경하,체도기번역적목적,도응인위시합괄적번역방법.