济南大学学报(社会科学版)
濟南大學學報(社會科學版)
제남대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF JINAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2003年
5期
56-59
,共4页
古汉诗英译%视境%形合性%意合性%思维形态
古漢詩英譯%視境%形閤性%意閤性%思維形態
고한시영역%시경%형합성%의합성%사유형태
汉语古诗是形象思维的产物,是意合语言的典型.就古诗英译来说,由于英语语言具有形合性和分析性特点,译文若彻底改变原诗语言的意合性形态,就必然在一定程度上改变原诗的思维形态,并改变原诗的视境.因此,古诗英译时,译者应注重原诗语言的意合性,力避分析性思维的渗入,尽可能发掘英语的意合潜力,努力保持原诗的视境和思维表现形态.
漢語古詩是形象思維的產物,是意閤語言的典型.就古詩英譯來說,由于英語語言具有形閤性和分析性特點,譯文若徹底改變原詩語言的意閤性形態,就必然在一定程度上改變原詩的思維形態,併改變原詩的視境.因此,古詩英譯時,譯者應註重原詩語言的意閤性,力避分析性思維的滲入,儘可能髮掘英語的意閤潛力,努力保持原詩的視境和思維錶現形態.
한어고시시형상사유적산물,시의합어언적전형.취고시영역래설,유우영어어언구유형합성화분석성특점,역문약철저개변원시어언적의합성형태,취필연재일정정도상개변원시적사유형태,병개변원시적시경.인차,고시영역시,역자응주중원시어언적의합성,력피분석성사유적삼입,진가능발굴영어적의합잠력,노력보지원시적시경화사유표현형태.