考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2010年
41期
40-42
,共3页
政治文献%中国特色词汇%归化%异化%翻译
政治文獻%中國特色詞彙%歸化%異化%翻譯
정치문헌%중국특색사회%귀화%이화%번역
中西方文化的巨大差异给翻译工作带来了很大困难,这一点在对政治文献中中国特色词汇进行翻译时体现得尤为明显.本文通过系统地探讨"归化""异化"翻译策略在政治文献中的适用性,从而得出,当今,在政治文献的翻译中我们应以"异化"翻译策略为主的结论.
中西方文化的巨大差異給翻譯工作帶來瞭很大睏難,這一點在對政治文獻中中國特色詞彙進行翻譯時體現得尤為明顯.本文通過繫統地探討"歸化""異化"翻譯策略在政治文獻中的適用性,從而得齣,噹今,在政治文獻的翻譯中我們應以"異化"翻譯策略為主的結論.
중서방문화적거대차이급번역공작대래료흔대곤난,저일점재대정치문헌중중국특색사회진행번역시체현득우위명현.본문통과계통지탐토"귀화""이화"번역책략재정치문헌중적괄용성,종이득출,당금,재정치문헌적번역중아문응이"이화"번역책략위주적결론.