时珍国医国药
時珍國醫國藥
시진국의국약
LISHIZHEN MEDICINE AND MATERIA MEDICA RESEARCH
2011年
12期
3001-3003
,共3页
《内经》%比喻%符号学理论%莫里斯%语义
《內經》%比喻%符號學理論%莫裏斯%語義
《내경》%비유%부호학이론%막리사%어의
《黄帝内经》作为中医界的“圣经”,其语言深奥难懂、辞格古老丰富.多元化古汉语辞格的运用是其英译的难点和重点.文章从《内经》译本研究和古汉语比喻辞格英译研究的现状出发,以符号学理论为指导,研究《内经》比喻辞格的翻译策略,并从莫里斯的符号学理论分析了语义的立体思维,鉴三分法凸显比喻、借代、拟人等与语义关系密切修辞格英译的过程的回顾.
《黃帝內經》作為中醫界的“聖經”,其語言深奧難懂、辭格古老豐富.多元化古漢語辭格的運用是其英譯的難點和重點.文章從《內經》譯本研究和古漢語比喻辭格英譯研究的現狀齣髮,以符號學理論為指導,研究《內經》比喻辭格的翻譯策略,併從莫裏斯的符號學理論分析瞭語義的立體思維,鑒三分法凸顯比喻、藉代、擬人等與語義關繫密切脩辭格英譯的過程的迴顧.
《황제내경》작위중의계적“골경”,기어언심오난동、사격고로봉부.다원화고한어사격적운용시기영역적난점화중점.문장종《내경》역본연구화고한어비유사격영역연구적현상출발,이부호학이론위지도,연구《내경》비유사격적번역책략,병종막리사적부호학이론분석료어의적입체사유,감삼분법철현비유、차대、의인등여어의관계밀절수사격영역적과정적회고.