中国校外教育
中國校外教育
중국교외교육
2011年
9期
94-94,100
,共2页
翻译主体%阅读经验%动态对等
翻譯主體%閱讀經驗%動態對等
번역주체%열독경험%동태대등
功能对等理论区别了“静态对等”和“动态对等”两个概念,把翻译的视角转移到了接受者的接受程度上。在翻译课堂中,如何利用学生翻译主俸的能动性,达到“动态对等”?笔者认为有效地发挥阅读经验能够最大程度发挥翻译课堂中的主体能动性。
功能對等理論區彆瞭“靜態對等”和“動態對等”兩箇概唸,把翻譯的視角轉移到瞭接受者的接受程度上。在翻譯課堂中,如何利用學生翻譯主俸的能動性,達到“動態對等”?筆者認為有效地髮揮閱讀經驗能夠最大程度髮揮翻譯課堂中的主體能動性。
공능대등이론구별료“정태대등”화“동태대등”량개개념,파번역적시각전이도료접수자적접수정도상。재번역과당중,여하이용학생번역주봉적능동성,체도“동태대등”?필자인위유효지발휘열독경험능구최대정도발휘번역과당중적주체능동성。