中国科技翻译
中國科技翻譯
중국과기번역
CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL
2011年
3期
58-59,64
,共3页
奈达现象%外国译论%反思
奈達現象%外國譯論%反思
내체현상%외국역론%반사
本文重点讨论:一,通过天文学界“冥王星”的命名、除名过程,透析翻译界“奈达现象”的盛衰过程,告诉人们:科学知识,只是人类在某个阶段的最新见识,但却不一定是真理;二,借“奈达现象”,反思我国目前在引用外国翻译理论研究方面存在的问题(如似“盲人摸象”;呈“理论+翻译”两张皮现象”;有“被国外译论吞食、并吞”之趋向),建议我国翻译学者始终保持清醒的独立学科意识,走向健康发展的道路.
本文重點討論:一,通過天文學界“冥王星”的命名、除名過程,透析翻譯界“奈達現象”的盛衰過程,告訴人們:科學知識,隻是人類在某箇階段的最新見識,但卻不一定是真理;二,藉“奈達現象”,反思我國目前在引用外國翻譯理論研究方麵存在的問題(如似“盲人摸象”;呈“理論+翻譯”兩張皮現象”;有“被國外譯論吞食、併吞”之趨嚮),建議我國翻譯學者始終保持清醒的獨立學科意識,走嚮健康髮展的道路.
본문중점토론:일,통과천문학계“명왕성”적명명、제명과정,투석번역계“내체현상”적성쇠과정,고소인문:과학지식,지시인류재모개계단적최신견식,단각불일정시진리;이,차“내체현상”,반사아국목전재인용외국번역이론연구방면존재적문제(여사“맹인모상”;정“이론+번역”량장피현상”;유“피국외역론탄식、병탄”지추향),건의아국번역학자시종보지청성적독립학과의식,주향건강발전적도로.