电影文学
電影文學
전영문학
FILM LITERATURE
2010年
18期
142-143
,共2页
目的论%字幕%英语大片%翻译策略
目的論%字幕%英語大片%翻譯策略
목적론%자막%영어대편%번역책략
电影作为大众传媒的重要方式,字幕对其传播和交流起着重要作用.本文在目的论关照下,分析了影响字幕翻译过程的两个重要因素,即导演的拍摄意图和观众的接受度.据此,以美片<阿凡达>(Avatar)为个案详细探讨了英语电影中文字幕的翻译策略,概括为简化法、补偿法、移植法、改写法和优化法五种策略;同时,参照源语对源语观众的影响效果,讨论了不同翻译策略操作下的翻译效果.
電影作為大衆傳媒的重要方式,字幕對其傳播和交流起著重要作用.本文在目的論關照下,分析瞭影響字幕翻譯過程的兩箇重要因素,即導縯的拍攝意圖和觀衆的接受度.據此,以美片<阿凡達>(Avatar)為箇案詳細探討瞭英語電影中文字幕的翻譯策略,概括為簡化法、補償法、移植法、改寫法和優化法五種策略;同時,參照源語對源語觀衆的影響效果,討論瞭不同翻譯策略操作下的翻譯效果.
전영작위대음전매적중요방식,자막대기전파화교류기착중요작용.본문재목적론관조하,분석료영향자막번역과정적량개중요인소,즉도연적박섭의도화관음적접수도.거차,이미편<아범체>(Avatar)위개안상세탐토료영어전영중문자막적번역책략,개괄위간화법、보상법、이식법、개사법화우화법오충책략;동시,삼조원어대원어관음적영향효과,토론료불동번역책략조작하적번역효과.