湖南文理学院学报(社会科学版)
湖南文理學院學報(社會科學版)
호남문이학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY OF ARTS AND SCIENCE(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2006年
3期
137-139
,共3页
英语%汉语%被动语态%翻译
英語%漢語%被動語態%翻譯
영어%한어%피동어태%번역
英语中被动语态使用频率较高,汉语中则不多见,所以英语被动语态在翻译成汉语时,更多情况下译成主动语态.根据英语和汉语特点,英汉被动语态互译有直译、意译等常见方法,也还有一些特例,翻译时要力求准确和灵活.
英語中被動語態使用頻率較高,漢語中則不多見,所以英語被動語態在翻譯成漢語時,更多情況下譯成主動語態.根據英語和漢語特點,英漢被動語態互譯有直譯、意譯等常見方法,也還有一些特例,翻譯時要力求準確和靈活.
영어중피동어태사용빈솔교고,한어중칙불다견,소이영어피동어태재번역성한어시,경다정황하역성주동어태.근거영어화한어특점,영한피동어태호역유직역、의역등상견방법,야환유일사특례,번역시요력구준학화령활.