现代语文:下旬.语言研究
現代語文:下旬.語言研究
현대어문:하순.어언연구
Modern Chinese
2011年
10期
106-108
,共3页
翻译%多元%统一%主体%客体%平衡点
翻譯%多元%統一%主體%客體%平衡點
번역%다원%통일%주체%객체%평형점
目前翻译理论有两大主要倾向——语言学派倾向于“一元化”的“等值转换”规则,文化学派倾向于“多元化”的标准。这两种倾向系翻译研究的重心偏向于翻译“主体”或“客体”所至。本文用翻译标准的主客体平衡模型和多元统一模型,解释了翻译标准的多元和统一的关系,并指出翻译理论可以而且必然多元化,‘翻译标准则需要“多元而统一”。
目前翻譯理論有兩大主要傾嚮——語言學派傾嚮于“一元化”的“等值轉換”規則,文化學派傾嚮于“多元化”的標準。這兩種傾嚮繫翻譯研究的重心偏嚮于翻譯“主體”或“客體”所至。本文用翻譯標準的主客體平衡模型和多元統一模型,解釋瞭翻譯標準的多元和統一的關繫,併指齣翻譯理論可以而且必然多元化,‘翻譯標準則需要“多元而統一”。
목전번역이론유량대주요경향——어언학파경향우“일원화”적“등치전환”규칙,문화학파경향우“다원화”적표준。저량충경향계번역연구적중심편향우번역“주체”혹“객체”소지。본문용번역표준적주객체평형모형화다원통일모형,해석료번역표준적다원화통일적관계,병지출번역이론가이이차필연다원화,‘번역표준칙수요“다원이통일”。