广东海洋大学学报
廣東海洋大學學報
엄동해양대학학보
JOURNAL OF GUANGDONG OCEAN UNIVERSITY
2011年
2期
69-73
,共5页
等效理论%航海英语%英汉翻译%应用
等效理論%航海英語%英漢翻譯%應用
등효이론%항해영어%영한번역%응용
结合航海英语具有专业术语多、重复少、多长句,复合句和被动语态的特点,选用典型实例从词汇内涵、句式表达、语篇分析3个语言层面阐述等效翻译理论在航海英语翻译中的应用,为规范译员在航海英语资料翻译和口译过程中的原则和行为提供有益启示,进一步提高国内外海员的交流与合作层次.
結閤航海英語具有專業術語多、重複少、多長句,複閤句和被動語態的特點,選用典型實例從詞彙內涵、句式錶達、語篇分析3箇語言層麵闡述等效翻譯理論在航海英語翻譯中的應用,為規範譯員在航海英語資料翻譯和口譯過程中的原則和行為提供有益啟示,進一步提高國內外海員的交流與閤作層次.
결합항해영어구유전업술어다、중복소、다장구,복합구화피동어태적특점,선용전형실례종사회내함、구식표체、어편분석3개어언층면천술등효번역이론재항해영어번역중적응용,위규범역원재항해영어자료번역화구역과정중적원칙화행위제공유익계시,진일보제고국내외해원적교류여합작층차.