戏剧之家
戲劇之傢
희극지가
XIJUZHIJIA
2010年
12期
39-43
,共5页
莎士比亚%戏中戏%双行诗体%白话诗译%卞之琳式
莎士比亞%戲中戲%雙行詩體%白話詩譯%卞之琳式
사사비아%희중희%쌍행시체%백화시역%변지림식
"戏中戏"是一个重要的戏剧手法,也许"戏中戏"里适宜容纳异质的或者杂糅的戏剧成分.莎士比亚<哈姆雷特>的"戏中戏"是比较成熟的,主要是使用了双行诗体.虽然有明显的时代误解,卡之琳的诗译严谨追求英诗规则的移植,亦步亦趋,刻意求似,这一独特的"卞之琳武"翻译,对白话新诗的建设有着不可忽视的启发意义.
"戲中戲"是一箇重要的戲劇手法,也許"戲中戲"裏適宜容納異質的或者雜糅的戲劇成分.莎士比亞<哈姆雷特>的"戲中戲"是比較成熟的,主要是使用瞭雙行詩體.雖然有明顯的時代誤解,卡之琳的詩譯嚴謹追求英詩規則的移植,亦步亦趨,刻意求似,這一獨特的"卞之琳武"翻譯,對白話新詩的建設有著不可忽視的啟髮意義.
"희중희"시일개중요적희극수법,야허"희중희"리괄의용납이질적혹자잡유적희극성분.사사비아<합모뢰특>적"희중희"시비교성숙적,주요시사용료쌍행시체.수연유명현적시대오해,잡지림적시역엄근추구영시규칙적이식,역보역추,각의구사,저일독특적"변지림무"번역,대백화신시적건설유착불가홀시적계발의의.