计算机工程与应用
計算機工程與應用
계산궤공정여응용
COMPUTER ENGINEERING AND APPLICATIONS
2012年
4期
29-32
,共4页
语义分析%机器翻译%语义特征%概念层次网络%专利文献
語義分析%機器翻譯%語義特徵%概唸層次網絡%專利文獻
어의분석%궤기번역%어의특정%개념층차망락%전리문헌
针对专利文本翻译中的复杂语句,提出了一种基于混合策略的方法,融合语义分析技术和基于规则的翻译技术,来提高专利翻译的效果.利用语义分析技术,重点解决句子中心动词识别和句子中有嵌套结构存在的名称短语的分析,把语义分析结果输入到基于规则的翻译系统中,用以改善翻译的效果.测试结果表明,融合后的翻译系统,BLEU值提高了9.8%.该方法已经集成到了国家知识产权局的在线汉英机器翻译系统中,有效地提高了专利翻译的效果和翻译效率.
針對專利文本翻譯中的複雜語句,提齣瞭一種基于混閤策略的方法,融閤語義分析技術和基于規則的翻譯技術,來提高專利翻譯的效果.利用語義分析技術,重點解決句子中心動詞識彆和句子中有嵌套結構存在的名稱短語的分析,把語義分析結果輸入到基于規則的翻譯繫統中,用以改善翻譯的效果.測試結果錶明,融閤後的翻譯繫統,BLEU值提高瞭9.8%.該方法已經集成到瞭國傢知識產權跼的在線漢英機器翻譯繫統中,有效地提高瞭專利翻譯的效果和翻譯效率.
침대전리문본번역중적복잡어구,제출료일충기우혼합책략적방법,융합어의분석기술화기우규칙적번역기술,래제고전리번역적효과.이용어의분석기술,중점해결구자중심동사식별화구자중유감투결구존재적명칭단어적분석,파어의분석결과수입도기우규칙적번역계통중,용이개선번역적효과.측시결과표명,융합후적번역계통,BLEU치제고료9.8%.해방법이경집성도료국가지식산권국적재선한영궤기번역계통중,유효지제고료전리번역적효과화번역효솔.