安庆师范学院学报(社会科学版)
安慶師範學院學報(社會科學版)
안경사범학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF ANQING TEACHERS COLLEGE(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2011年
6期
60-62
,共3页
翻译错误%旅游语篇%功能翻译理论
翻譯錯誤%旅遊語篇%功能翻譯理論
번역착오%여유어편%공능번역이론
通过对周村古商城旅游语篇汉译英文本翻译错误案例的研究发现,译文中各类错误普遍存在,其中语言错误最为严重.在旅游语篇汉译英实践中以功能翻译理论为指导并贯彻句法翻译法,可能是一条改善旅游语篇汉译英质量的有效途径.译者应关注游客的价值观与生活习惯,尽力译出让游客读者看懂、读懂、乐于接受的信息,从而真正达到增强旅游宣传、促进旅游发展的目的.
通過對週村古商城旅遊語篇漢譯英文本翻譯錯誤案例的研究髮現,譯文中各類錯誤普遍存在,其中語言錯誤最為嚴重.在旅遊語篇漢譯英實踐中以功能翻譯理論為指導併貫徹句法翻譯法,可能是一條改善旅遊語篇漢譯英質量的有效途徑.譯者應關註遊客的價值觀與生活習慣,儘力譯齣讓遊客讀者看懂、讀懂、樂于接受的信息,從而真正達到增彊旅遊宣傳、促進旅遊髮展的目的.
통과대주촌고상성여유어편한역영문본번역착오안례적연구발현,역문중각류착오보편존재,기중어언착오최위엄중.재여유어편한역영실천중이공능번역이론위지도병관철구법번역법,가능시일조개선여유어편한역영질량적유효도경.역자응관주유객적개치관여생활습관,진력역출양유객독자간동、독동、악우접수적신식,종이진정체도증강여유선전、촉진여유발전적목적.