世纪桥
世紀橋
세기교
THE CENTURY NEXUS
2007年
5期
80-81
,共2页
女性主义%翻译理论%译者%原作
女性主義%翻譯理論%譯者%原作
녀성주의%번역이론%역자%원작
女性主义翻译理论的历史渊源来自美国的女权运动,随后在加拿大得到确立和发展.女性主义翻译理论认为传统翻译观至少有这样一个错误的观点,作者如同男性,代表着本源、第一性、创造性,处于等级秩序中的统治地位;而译者则如同女性,是派生的、第二性的、机械的和没有创造性的,只能亦步亦趋地服从于作者.女性主义翻译理论的任务就是要改变在翻译中女性所受到的不公平的对待的现状,让女性身影在文本中得以显现.以<简?爱>的二译本为例,可以看出:女性主义译者在进行翻译时,不唯"权威"的原文马首是瞻,而应以女性主义方式重写原文,公开表现译者对文本的操纵,赋予原作以女性主义生命.
女性主義翻譯理論的歷史淵源來自美國的女權運動,隨後在加拿大得到確立和髮展.女性主義翻譯理論認為傳統翻譯觀至少有這樣一箇錯誤的觀點,作者如同男性,代錶著本源、第一性、創造性,處于等級秩序中的統治地位;而譯者則如同女性,是派生的、第二性的、機械的和沒有創造性的,隻能亦步亦趨地服從于作者.女性主義翻譯理論的任務就是要改變在翻譯中女性所受到的不公平的對待的現狀,讓女性身影在文本中得以顯現.以<簡?愛>的二譯本為例,可以看齣:女性主義譯者在進行翻譯時,不唯"權威"的原文馬首是瞻,而應以女性主義方式重寫原文,公開錶現譯者對文本的操縱,賦予原作以女性主義生命.
녀성주의번역이론적역사연원래자미국적녀권운동,수후재가나대득도학립화발전.녀성주의번역이론인위전통번역관지소유저양일개착오적관점,작자여동남성,대표착본원、제일성、창조성,처우등급질서중적통치지위;이역자칙여동녀성,시파생적、제이성적、궤계적화몰유창조성적,지능역보역추지복종우작자.녀성주의번역이론적임무취시요개변재번역중녀성소수도적불공평적대대적현상,양녀성신영재문본중득이현현.이<간?애>적이역본위례,가이간출:녀성주의역자재진행번역시,불유"권위"적원문마수시첨,이응이녀성주의방식중사원문,공개표현역자대문본적조종,부여원작이녀성주의생명.