赣南师范学院学报
贛南師範學院學報
공남사범학원학보
JOURNAL OF GANNAN TEACHERS COLLEGE
2011年
2期
78-81
,共4页
元话语%认知%语用%翻译策略
元話語%認知%語用%翻譯策略
원화어%인지%어용%번역책략
元话语作为组织语篇、表达作者态度的手段体现了元话语概念的认知和语用特征.文章通过实例从认知和语用的视角揭示了元话语对语篇意义表达产生的制约和影响.由于不同语言在表意方式上的差异,翻译中对元话语的处理应采用动态灵活的策略,实现原文意义的顺利转换.
元話語作為組織語篇、錶達作者態度的手段體現瞭元話語概唸的認知和語用特徵.文章通過實例從認知和語用的視角揭示瞭元話語對語篇意義錶達產生的製約和影響.由于不同語言在錶意方式上的差異,翻譯中對元話語的處理應採用動態靈活的策略,實現原文意義的順利轉換.
원화어작위조직어편、표체작자태도적수단체현료원화어개념적인지화어용특정.문장통과실례종인지화어용적시각게시료원화어대어편의의표체산생적제약화영향.유우불동어언재표의방식상적차이,번역중대원화어적처리응채용동태령활적책략,실현원문의의적순리전환.