外语与外语教学
外語與外語教學
외어여외어교학
FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING
2003年
10期
43-45
,共3页
古诗外译%用典%文化内涵
古詩外譯%用典%文化內涵
고시외역%용전%문화내함
古诗翻译是一个相对独立的话语世界,目前任何单一的翻译理论都难以给它一个概括性的解释框架.体现在古诗用典文化内涵取舍上的归化与异化、神似与形似之间,不应仅限于一种二元对立,而应在内容和形式相统一的基础上,在以语言与文化为标准进行取舍的过程中寻求一个平衡点,实现译作与原作之间功能对等和审美对等.本文通过对《后庭花》的英译文讨论,探讨文化内涵的传递.
古詩翻譯是一箇相對獨立的話語世界,目前任何單一的翻譯理論都難以給它一箇概括性的解釋框架.體現在古詩用典文化內涵取捨上的歸化與異化、神似與形似之間,不應僅限于一種二元對立,而應在內容和形式相統一的基礎上,在以語言與文化為標準進行取捨的過程中尋求一箇平衡點,實現譯作與原作之間功能對等和審美對等.本文通過對《後庭花》的英譯文討論,探討文化內涵的傳遞.
고시번역시일개상대독립적화어세계,목전임하단일적번역이론도난이급타일개개괄성적해석광가.체현재고시용전문화내함취사상적귀화여이화、신사여형사지간,불응부한우일충이원대립,이응재내용화형식상통일적기출상,재이어언여문화위표준진행취사적과정중심구일개평형점,실현역작여원작지간공능대등화심미대등.본문통과대《후정화》적영역문토론,탐토문화내함적전체.