经济研究导刊
經濟研究導刊
경제연구도간
ECONOMIC RESEARCH GUIDE
2009年
21期
220-221
,共2页
文学翻译%翻译策略%归化%异化
文學翻譯%翻譯策略%歸化%異化
문학번역%번역책략%귀화%이화
文学翻译的策略,是文学译者不可回避的问题.究竟是采用‘归化"策略,还是采用"异化"策略,成为众多翻译理论工作者非常关注的话题.介绍了中西方对"归化"和"异化"的研究、"归化"和"异化"的对立及"归化"和"异化"的统一.通过关于"归化"和"异化"策略关系的分析,提出过度的"归化"和"异化"都会对文学翻译造成不利影响,不能简单地采用这种或那种策略;文学译者应根据文学翻译的目的,采用不同的翻译策略来从事翻译活动,在"归化"和"异化"策略中寻求最佳的结合点.
文學翻譯的策略,是文學譯者不可迴避的問題.究竟是採用‘歸化"策略,還是採用"異化"策略,成為衆多翻譯理論工作者非常關註的話題.介紹瞭中西方對"歸化"和"異化"的研究、"歸化"和"異化"的對立及"歸化"和"異化"的統一.通過關于"歸化"和"異化"策略關繫的分析,提齣過度的"歸化"和"異化"都會對文學翻譯造成不利影響,不能簡單地採用這種或那種策略;文學譯者應根據文學翻譯的目的,採用不同的翻譯策略來從事翻譯活動,在"歸化"和"異化"策略中尋求最佳的結閤點.
문학번역적책략,시문학역자불가회피적문제.구경시채용‘귀화"책략,환시채용"이화"책략,성위음다번역이론공작자비상관주적화제.개소료중서방대"귀화"화"이화"적연구、"귀화"화"이화"적대립급"귀화"화"이화"적통일.통과관우"귀화"화"이화"책략관계적분석,제출과도적"귀화"화"이화"도회대문학번역조성불리영향,불능간단지채용저충혹나충책략;문학역자응근거문학번역적목적,채용불동적번역책략래종사번역활동,재"귀화"화"이화"책략중심구최가적결합점.