经济与社会发展
經濟與社會髮展
경제여사회발전
ECONOMIC AND SOCIAL DEVELOPMENT
2010年
11期
103-108
,共6页
立法语篇%"shall"%法理意蕴%翻译
立法語篇%"shall"%法理意蘊%翻譯
입법어편%"shall"%법리의온%번역
情态动词"shall"在立法英语中的用法及翻译一直是法律语言学关注的焦点.文章主要考察英语立法语篇中情态动词"shall"的分布及使用规律,分析"shall"的语义、法理意蕴与实践价值,并通过比照汉语立法语篇中情态动词"必须"和"应该"来透视英汉立法语篇情态动词的正确使用和准确翻译,以期对中外立法语言的翻译有实际的指导意义.
情態動詞"shall"在立法英語中的用法及翻譯一直是法律語言學關註的焦點.文章主要攷察英語立法語篇中情態動詞"shall"的分佈及使用規律,分析"shall"的語義、法理意蘊與實踐價值,併通過比照漢語立法語篇中情態動詞"必鬚"和"應該"來透視英漢立法語篇情態動詞的正確使用和準確翻譯,以期對中外立法語言的翻譯有實際的指導意義.
정태동사"shall"재입법영어중적용법급번역일직시법률어언학관주적초점.문장주요고찰영어입법어편중정태동사"shall"적분포급사용규률,분석"shall"적어의、법리의온여실천개치,병통과비조한어입법어편중정태동사"필수"화"응해"래투시영한입법어편정태동사적정학사용화준학번역,이기대중외입법어언적번역유실제적지도의의.