考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2010年
35期
32-33
,共2页
商务合同%翻译%误译分析
商務閤同%翻譯%誤譯分析
상무합동%번역%오역분석
商务合同翻译讲求准确、严谨、专业,无懈可击.因此,在合同翻译当中如何避免歧义,规避风险,最大限度地确保已方权益就成了重中之重.本文着重探讨商务合同翻译中的四种常见误译现象:逻辑谬误、日期数字表达不准确、情态动词使用不当和违反修饰成分推定原则等,旨在进一步提高商务合同翻译的准确性.
商務閤同翻譯講求準確、嚴謹、專業,無懈可擊.因此,在閤同翻譯噹中如何避免歧義,規避風險,最大限度地確保已方權益就成瞭重中之重.本文著重探討商務閤同翻譯中的四種常見誤譯現象:邏輯謬誤、日期數字錶達不準確、情態動詞使用不噹和違反脩飾成分推定原則等,旨在進一步提高商務閤同翻譯的準確性.
상무합동번역강구준학、엄근、전업,무해가격.인차,재합동번역당중여하피면기의,규피풍험,최대한도지학보이방권익취성료중중지중.본문착중탐토상무합동번역중적사충상견오역현상:라집류오、일기수자표체불준학、정태동사사용불당화위반수식성분추정원칙등,지재진일보제고상무합동번역적준학성.