苏州科技学院学报(社会科学版)
囌州科技學院學報(社會科學版)
소주과기학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY OF SUZHOU(SOCIAL SCIENCE)
2010年
6期
77-81
,共5页
苏州园林%旅游资料%文化信息%读者关照
囌州園林%旅遊資料%文化信息%讀者關照
소주완림%여유자료%문화신식%독자관조
阅读旅游景点资料是游客了解旅游目的地的有效途径之一,而旅游资料的翻译正是为了给外宾提供一个理解欣赏景观的平台.如果译文漏洞百出或没有将读者的因素考虑在内,译文显然便可能失去意义,甚至有损于一个国家的国际形象.苏州园林旅游资料调查显示,当前旅游资料翻译中存在诸多问题:翻译逻辑混乱、译名不规范、音译过度、译者态度不严肃和文化负载词缺乏必要的解释等,译者必须加强读者意识,因事制宜,关照读者接受心理,使信息顺畅地传递给读者.
閱讀旅遊景點資料是遊客瞭解旅遊目的地的有效途徑之一,而旅遊資料的翻譯正是為瞭給外賓提供一箇理解訢賞景觀的平檯.如果譯文漏洞百齣或沒有將讀者的因素攷慮在內,譯文顯然便可能失去意義,甚至有損于一箇國傢的國際形象.囌州園林旅遊資料調查顯示,噹前旅遊資料翻譯中存在諸多問題:翻譯邏輯混亂、譯名不規範、音譯過度、譯者態度不嚴肅和文化負載詞缺乏必要的解釋等,譯者必鬚加彊讀者意識,因事製宜,關照讀者接受心理,使信息順暢地傳遞給讀者.
열독여유경점자료시유객료해여유목적지적유효도경지일,이여유자료적번역정시위료급외빈제공일개리해흔상경관적평태.여과역문루동백출혹몰유장독자적인소고필재내,역문현연편가능실거의의,심지유손우일개국가적국제형상.소주완림여유자료조사현시,당전여유자료번역중존재제다문제:번역라집혼란、역명불규범、음역과도、역자태도불엄숙화문화부재사결핍필요적해석등,역자필수가강독자의식,인사제의,관조독자접수심리,사신식순창지전체급독자.