外语研究
外語研究
외어연구
FOREIGN LANGUAGES RESEARCH
2008年
2期
72-80
,共9页
语料库%《哈姆雷特》%汉译文本%显化%动因
語料庫%《哈姆雷特》%漢譯文本%顯化%動因
어료고%《합모뢰특》%한역문본%현화%동인
本文运用语料库方法对莎剧<哈姆雷特>梁实秋译本和朱生豪译本中的显化进行定性和定量研究.依据Halliday提出的语言功能的划分,本文将显化分为概念功能信息显化、人际功能信息显化和语篇功能信息显化.研究表明,由于两个译本关注的读者层次、所采用的翻译策略和方法不同,和梁译本相比,朱译本的显化程度更高.
本文運用語料庫方法對莎劇<哈姆雷特>樑實鞦譯本和硃生豪譯本中的顯化進行定性和定量研究.依據Halliday提齣的語言功能的劃分,本文將顯化分為概唸功能信息顯化、人際功能信息顯化和語篇功能信息顯化.研究錶明,由于兩箇譯本關註的讀者層次、所採用的翻譯策略和方法不同,和樑譯本相比,硃譯本的顯化程度更高.
본문운용어료고방법대사극<합모뢰특>량실추역본화주생호역본중적현화진행정성화정량연구.의거Halliday제출적어언공능적화분,본문장현화분위개념공능신식현화、인제공능신식현화화어편공능신식현화.연구표명,유우량개역본관주적독자층차、소채용적번역책략화방법불동,화량역본상비,주역본적현화정도경고.