考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2011年
41期
28-29
,共2页
汉英互译%不可译性%语言杂化
漢英互譯%不可譯性%語言雜化
한영호역%불가역성%어언잡화
翻译是两种语言的互相转换,它对传播一个民族的文化起到重要作用.但是,可译性只是相对的,而不可译性却是绝对的.本文从语言的不可译性和文化的不可译性两方面论述了翻译中的不可译性,以及语言的杂化与不可译性的关系和影响.翻译的过程中不可避免地会引起源语信息的流失.我们不能把翻译的功能看得过高,同时也要不断加强文字能力去努力呈现原文的风貌.
翻譯是兩種語言的互相轉換,它對傳播一箇民族的文化起到重要作用.但是,可譯性隻是相對的,而不可譯性卻是絕對的.本文從語言的不可譯性和文化的不可譯性兩方麵論述瞭翻譯中的不可譯性,以及語言的雜化與不可譯性的關繫和影響.翻譯的過程中不可避免地會引起源語信息的流失.我們不能把翻譯的功能看得過高,同時也要不斷加彊文字能力去努力呈現原文的風貌.
번역시량충어언적호상전환,타대전파일개민족적문화기도중요작용.단시,가역성지시상대적,이불가역성각시절대적.본문종어언적불가역성화문화적불가역성량방면논술료번역중적불가역성,이급어언적잡화여불가역성적관계화영향.번역적과정중불가피면지회인기원어신식적류실.아문불능파번역적공능간득과고,동시야요불단가강문자능력거노력정현원문적풍모.