长江学术
長江學術
장강학술
YANGTZE RIVER ACADEMIC
2010年
2期
40-47
,共8页
汉语十四行诗%形式移植%音顿
漢語十四行詩%形式移植%音頓
한어십사행시%형식이식%음돈
笔者分别从音顿、韵式和章法三个方面论述了汉语十四行诗对英语十四行诗的移植.通过分析,笔者认为汉语十四行诗对英语十四行诗的成功移植,不仅增强了中国诗人对外来诗体移植的自信,而且激活了中国文学的潜在力量,从而对中国新诗的发展产生了不竭的影响.
筆者分彆從音頓、韻式和章法三箇方麵論述瞭漢語十四行詩對英語十四行詩的移植.通過分析,筆者認為漢語十四行詩對英語十四行詩的成功移植,不僅增彊瞭中國詩人對外來詩體移植的自信,而且激活瞭中國文學的潛在力量,從而對中國新詩的髮展產生瞭不竭的影響.
필자분별종음돈、운식화장법삼개방면논술료한어십사행시대영어십사행시적이식.통과분석,필자인위한어십사행시대영어십사행시적성공이식,불부증강료중국시인대외래시체이식적자신,이차격활료중국문학적잠재역량,종이대중국신시적발전산생료불갈적영향.