科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2009年
19期
154,77
,共2页
拟声%认知基础%相似性%翻译
擬聲%認知基礎%相似性%翻譯
의성%인지기출%상사성%번역
语言文字与对象的相似性是拟声的认知基础.由于英汉民族在认知、思维等方面的差异,英汉拟声词在造词和数量也存在很大差异,较其它翻译手法而言,英语拟声词的翻译也就具有特殊性.传统的拟声词翻译方法存在着这样或那样的问题,未能完全体现原文的意思或韵味,本文试图从拟声的认知基础出发,另辟蹊径,提出翻译英语拟声词的四条基本原则.
語言文字與對象的相似性是擬聲的認知基礎.由于英漢民族在認知、思維等方麵的差異,英漢擬聲詞在造詞和數量也存在很大差異,較其它翻譯手法而言,英語擬聲詞的翻譯也就具有特殊性.傳統的擬聲詞翻譯方法存在著這樣或那樣的問題,未能完全體現原文的意思或韻味,本文試圖從擬聲的認知基礎齣髮,另闢蹊徑,提齣翻譯英語擬聲詞的四條基本原則.
어언문자여대상적상사성시의성적인지기출.유우영한민족재인지、사유등방면적차이,영한의성사재조사화수량야존재흔대차이,교기타번역수법이언,영어의성사적번역야취구유특수성.전통적의성사번역방법존재착저양혹나양적문제,미능완전체현원문적의사혹운미,본문시도종의성적인지기출출발,령벽혜경,제출번역영어의성사적사조기본원칙.