国际中医中药杂志
國際中醫中藥雜誌
국제중의중약잡지
INTERNATIONAL JOURNAL OF TRIDITIONAL CHINESE MEDICINE
2011年
7期
625-628
,共4页
《黄帝内经》%意象等效翻译策略
《黃帝內經》%意象等效翻譯策略
《황제내경》%의상등효번역책략
HuangDi Neijing translation%image equivalence
基于翻译研究与实践,受到诗歌翻译注重意象再现这一原则的启发,本文主张把该原则移植到中医典籍的英译实践中去,并将此项策略总结为意象等效,且在文中演示:该策略明显有助于改善译文质量,在黄帝内经等医典的英译中尤为适用.
基于翻譯研究與實踐,受到詩歌翻譯註重意象再現這一原則的啟髮,本文主張把該原則移植到中醫典籍的英譯實踐中去,併將此項策略總結為意象等效,且在文中縯示:該策略明顯有助于改善譯文質量,在黃帝內經等醫典的英譯中尤為適用.
기우번역연구여실천,수도시가번역주중의상재현저일원칙적계발,본문주장파해원칙이식도중의전적적영역실천중거,병장차항책략총결위의상등효,차재문중연시:해책략명현유조우개선역문질량,재황제내경등의전적영역중우위괄용.
Based on translation research and practice, inspired by focus on image regeneration in poetry translation, this paper advocates the same strategy be used in English translation of Traditional Chinese medical classics, introducing the strategy as Image Equivalence, and demonstrating its advantages in improving translation quality of texts like HuangDi Neijing.