河南科技大学学报(社会科学版)
河南科技大學學報(社會科學版)
하남과기대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF HENAN UNIVERSITY OF SCIENCE & TECHNOLOGY
2010年
2期
54-56
,共3页
高速公路%交通公示语%翻译
高速公路%交通公示語%翻譯
고속공로%교통공시어%번역
高速公路交通公示语英译中存在的翻译不准确、表达不统一和视认性不强等问题,直接威胁着行车安全,也影响国家形象.基于高速公路交通公示语自身的语言特点,应采用交际翻译策略,坚持传意、互文和简洁原则,以外国驾驶人为中心,力求信息全面准确,表达简洁规范,保证实现有效交际.
高速公路交通公示語英譯中存在的翻譯不準確、錶達不統一和視認性不彊等問題,直接威脅著行車安全,也影響國傢形象.基于高速公路交通公示語自身的語言特點,應採用交際翻譯策略,堅持傳意、互文和簡潔原則,以外國駕駛人為中心,力求信息全麵準確,錶達簡潔規範,保證實現有效交際.
고속공로교통공시어영역중존재적번역불준학、표체불통일화시인성불강등문제,직접위협착행차안전,야영향국가형상.기우고속공로교통공시어자신적어언특점,응채용교제번역책략,견지전의、호문화간길원칙,이외국가사인위중심,력구신식전면준학,표체간길규범,보증실현유효교제.