解放军外国语学院学报
解放軍外國語學院學報
해방군외국어학원학보
JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES
2011年
2期
80-83
,共4页
文学翻译%傅雷%形似%神似%文学性
文學翻譯%傅雷%形似%神似%文學性
문학번역%부뢰%형사%신사%문학성
文学翻译"形似"和"神似"的具体所指至今仍然不够明确.本文追溯这两个概念的缘起和发展,并对"形"与"神"之阃的关系以及"神似"说进行现代化的阐释."形似"是追求译文与原文在语言形式上的相似,为的是完美再现原文的文学性.但追求"形似"要避免以形害意、丧失文学神韵的机械对等,否则"形似"就成了"形死"."形似"是前提,"神似"是目的,好的翻译是形神兼备的翻译.
文學翻譯"形似"和"神似"的具體所指至今仍然不夠明確.本文追溯這兩箇概唸的緣起和髮展,併對"形"與"神"之閫的關繫以及"神似"說進行現代化的闡釋."形似"是追求譯文與原文在語言形式上的相似,為的是完美再現原文的文學性.但追求"形似"要避免以形害意、喪失文學神韻的機械對等,否則"形似"就成瞭"形死"."形似"是前提,"神似"是目的,好的翻譯是形神兼備的翻譯.
문학번역"형사"화"신사"적구체소지지금잉연불구명학.본문추소저량개개념적연기화발전,병대"형"여"신"지곤적관계이급"신사"설진행현대화적천석."형사"시추구역문여원문재어언형식상적상사,위적시완미재현원문적문학성.단추구"형사"요피면이형해의、상실문학신운적궤계대등,부칙"형사"취성료"형사"."형사"시전제,"신사"시목적,호적번역시형신겸비적번역.