解放军外国语学院学报
解放軍外國語學院學報
해방군외국어학원학보
JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES
2002年
2期
87-89
,共3页
汉译英%比喻%地道性%可理解性
漢譯英%比喻%地道性%可理解性
한역영%비유%지도성%가리해성
汉语比喻的英译,应以译文的"地道性"和能被以英语为母语的人顺畅地理解为主要标准,应遵循的原则包括:(一)汉英两种语言共有的比喻,一般可套用英语中对应的表达式,但须顺应上下文和风格的需要;(二)汉语与英语近似的比喻,应采用英语的说法,最好不做字对字硬译;(三)汉语中有而英语中无的比喻,要灵活处理,一般应以符合英语的表达习惯为前提,比如可取其本义而不用比喻.
漢語比喻的英譯,應以譯文的"地道性"和能被以英語為母語的人順暢地理解為主要標準,應遵循的原則包括:(一)漢英兩種語言共有的比喻,一般可套用英語中對應的錶達式,但鬚順應上下文和風格的需要;(二)漢語與英語近似的比喻,應採用英語的說法,最好不做字對字硬譯;(三)漢語中有而英語中無的比喻,要靈活處理,一般應以符閤英語的錶達習慣為前提,比如可取其本義而不用比喻.
한어비유적영역,응이역문적"지도성"화능피이영어위모어적인순창지리해위주요표준,응준순적원칙포괄:(일)한영량충어언공유적비유,일반가투용영어중대응적표체식,단수순응상하문화풍격적수요;(이)한어여영어근사적비유,응채용영어적설법,최호불주자대자경역;(삼)한어중유이영어중무적비유,요령활처리,일반응이부합영어적표체습관위전제,비여가취기본의이불용비유.