数字图书馆论坛
數字圖書館論罈
수자도서관론단
DIGITAL LIBRARY FORUM
2011年
12期
20-31
,共12页
张均胜%何彦青%李颖%王惠临
張均勝%何彥青%李穎%王惠臨
장균성%하언청%리영%왕혜림
机器翻译%基于规则的机器翻译%基于实例的机器翻译%基于统计的机器翻译%系统融合
機器翻譯%基于規則的機器翻譯%基于實例的機器翻譯%基于統計的機器翻譯%繫統融閤
궤기번역%기우규칙적궤기번역%기우실례적궤기번역%기우통계적궤기번역%계통융합
机器翻译研究用计算机实现不同自然语言之间的翻译.自第一台计算机诞生开始,人们一直在研究和探索高质量高效率的机器翻译技术.近年来,基于规则的机器翻译、基于实例的机器翻译和基于统计的机器翻译这几种主要的翻译模式共同存在且相互补充,并有不断融合之势.随着中国和日本在科技、经济和文化交流的不断深入,机器翻译研究对于打破汉语和日语之间的语言壁垒进而推进中日两国各个领域的交流与合作具有重要的应用价值.中国和日本两国机器翻译研究人员已经开展了大量的汉日/日汉机器翻译的理论研究与系统研制,已取得了有效的成果,但距离大规模实际应用和高标准的翻译质量的要求尚有差距.为此,中日两国机器翻译人员有必要在汉日/日汉机器翻译技术与系统研制方面展开合作,特别是在对齐平行文本、实例词典、专业术语词典以及句法分析等共同课题方面展开合作.文章介绍了中日两国机器翻译研究的进展并加以比较,对中日两国在机器翻译领域的合作做了分析与展望.
機器翻譯研究用計算機實現不同自然語言之間的翻譯.自第一檯計算機誕生開始,人們一直在研究和探索高質量高效率的機器翻譯技術.近年來,基于規則的機器翻譯、基于實例的機器翻譯和基于統計的機器翻譯這幾種主要的翻譯模式共同存在且相互補充,併有不斷融閤之勢.隨著中國和日本在科技、經濟和文化交流的不斷深入,機器翻譯研究對于打破漢語和日語之間的語言壁壘進而推進中日兩國各箇領域的交流與閤作具有重要的應用價值.中國和日本兩國機器翻譯研究人員已經開展瞭大量的漢日/日漢機器翻譯的理論研究與繫統研製,已取得瞭有效的成果,但距離大規模實際應用和高標準的翻譯質量的要求尚有差距.為此,中日兩國機器翻譯人員有必要在漢日/日漢機器翻譯技術與繫統研製方麵展開閤作,特彆是在對齊平行文本、實例詞典、專業術語詞典以及句法分析等共同課題方麵展開閤作.文章介紹瞭中日兩國機器翻譯研究的進展併加以比較,對中日兩國在機器翻譯領域的閤作做瞭分析與展望.
궤기번역연구용계산궤실현불동자연어언지간적번역.자제일태계산궤탄생개시,인문일직재연구화탐색고질량고효솔적궤기번역기술.근년래,기우규칙적궤기번역、기우실례적궤기번역화기우통계적궤기번역저궤충주요적번역모식공동존재차상호보충,병유불단융합지세.수착중국화일본재과기、경제화문화교류적불단심입,궤기번역연구대우타파한어화일어지간적어언벽루진이추진중일량국각개영역적교류여합작구유중요적응용개치.중국화일본량국궤기번역연구인원이경개전료대량적한일/일한궤기번역적이론연구여계통연제,이취득료유효적성과,단거리대규모실제응용화고표준적번역질량적요구상유차거.위차,중일량국궤기번역인원유필요재한일/일한궤기번역기술여계통연제방면전개합작,특별시재대제평행문본、실례사전、전업술어사전이급구법분석등공동과제방면전개합작.문장개소료중일량국궤기번역연구적진전병가이비교,대중일량국재궤기번역영역적합작주료분석여전망.