法制与经济
法製與經濟
법제여경제
LEGAL&ECONOMY
2009年
1期
70-71
,共2页
人际称谓%文化翻译
人際稱謂%文化翻譯
인제칭위%문화번역
按性别区分的语言往往通过人际称谓术语反映社会关系.人际称谓系统成为许多学科的一个热门的研究课题,包括了社会语言学科以及文化与翻译领域.无论是从理论还是实践的角度,解决目标语言和源语言之间的文化差异是十分关键的.基于此,笔者在对中国和英美人际称谓术语Mr.Sir和先生的对比研究的基础上,试图探讨这两种的文化概念如何影响各种人际称谓术语的使用情况和习惯.
按性彆區分的語言往往通過人際稱謂術語反映社會關繫.人際稱謂繫統成為許多學科的一箇熱門的研究課題,包括瞭社會語言學科以及文化與翻譯領域.無論是從理論還是實踐的角度,解決目標語言和源語言之間的文化差異是十分關鍵的.基于此,筆者在對中國和英美人際稱謂術語Mr.Sir和先生的對比研究的基礎上,試圖探討這兩種的文化概唸如何影響各種人際稱謂術語的使用情況和習慣.
안성별구분적어언왕왕통과인제칭위술어반영사회관계.인제칭위계통성위허다학과적일개열문적연구과제,포괄료사회어언학과이급문화여번역영역.무론시종이론환시실천적각도,해결목표어언화원어언지간적문화차이시십분관건적.기우차,필자재대중국화영미인제칭위술어Mr.Sir화선생적대비연구적기출상,시도탐토저량충적문화개념여하영향각충인제칭위술어적사용정황화습관.