太原城市职业技术学院学报
太原城市職業技術學院學報
태원성시직업기술학원학보
JOURNAL OF TAIYUAN URBAN VOCATIONAL COLLEGE
2010年
4期
188-189
,共2页
翻译%忠实%内容%风格%文体学
翻譯%忠實%內容%風格%文體學
번역%충실%내용%풍격%문체학
欧内斯特·海明威一生创作了多部战争题材小说,For Whom the Bell Tolls是其长篇小说中的代表作之一.海明威在其创作中形成了独特的写作风格,在翻译过程中,译者要注重从内容和风格两方面都忠实地再现原文.本文节选该书第二十四章,从文体学角度来对比分析其两中译本的词汇及句子,旨在对忠实传译原文内容与风格有一个更深刻的认识.
歐內斯特·海明威一生創作瞭多部戰爭題材小說,For Whom the Bell Tolls是其長篇小說中的代錶作之一.海明威在其創作中形成瞭獨特的寫作風格,在翻譯過程中,譯者要註重從內容和風格兩方麵都忠實地再現原文.本文節選該書第二十四章,從文體學角度來對比分析其兩中譯本的詞彙及句子,旨在對忠實傳譯原文內容與風格有一箇更深刻的認識.
구내사특·해명위일생창작료다부전쟁제재소설,For Whom the Bell Tolls시기장편소설중적대표작지일.해명위재기창작중형성료독특적사작풍격,재번역과정중,역자요주중종내용화풍격량방면도충실지재현원문.본문절선해서제이십사장,종문체학각도래대비분석기량중역본적사회급구자,지재대충실전역원문내용여풍격유일개경심각적인식.