商品与质量(科教与法)
商品與質量(科教與法)
상품여질량(과교여법)
SHANG PIN YU ZHI LIANG
2011年
12期
161
,共1页
新词语成因%获意途径%关联域
新詞語成因%穫意途徑%關聯域
신사어성인%획의도경%관련역
人类语言是有生命力的语言,在语言不断被运用的过程中,新的词语也层出不群.语言在被运用的过程中,意义并不是单一的,在不同的关联域中有不同的意义.尽管不能将词所在关联域意义完全阐释出来,但也不可断章取义而谬之千里.获得新词语意义的途径不胜枚举.需要说明的是:新词语的“新”不是绝对的新,抑或是旧词承载新意,抑或方言的扩展,抑或套用旧词,构成途径有多种.笔者认为成因主要有:媒体、网络作用力;社会事件或现象;科技发展;经济、政治政策;跨国交流.再者笔者认为新词语英译时没有前人译文可参考,译者要充分考虑如语言环境和上下文决定词语的意义等各种决定因素以及运用工具书、网络、联系所属领域行家等有效手段来确定新词语的意义.
人類語言是有生命力的語言,在語言不斷被運用的過程中,新的詞語也層齣不群.語言在被運用的過程中,意義併不是單一的,在不同的關聯域中有不同的意義.儘管不能將詞所在關聯域意義完全闡釋齣來,但也不可斷章取義而謬之韆裏.穫得新詞語意義的途徑不勝枚舉.需要說明的是:新詞語的“新”不是絕對的新,抑或是舊詞承載新意,抑或方言的擴展,抑或套用舊詞,構成途徑有多種.筆者認為成因主要有:媒體、網絡作用力;社會事件或現象;科技髮展;經濟、政治政策;跨國交流.再者筆者認為新詞語英譯時沒有前人譯文可參攷,譯者要充分攷慮如語言環境和上下文決定詞語的意義等各種決定因素以及運用工具書、網絡、聯繫所屬領域行傢等有效手段來確定新詞語的意義.
인류어언시유생명력적어언,재어언불단피운용적과정중,신적사어야층출불군.어언재피운용적과정중,의의병불시단일적,재불동적관련역중유불동적의의.진관불능장사소재관련역의의완전천석출래,단야불가단장취의이류지천리.획득신사어의의적도경불성매거.수요설명적시:신사어적“신”불시절대적신,억혹시구사승재신의,억혹방언적확전,억혹투용구사,구성도경유다충.필자인위성인주요유:매체、망락작용력;사회사건혹현상;과기발전;경제、정치정책;과국교류.재자필자인위신사어영역시몰유전인역문가삼고,역자요충분고필여어언배경화상하문결정사어적의의등각충결정인소이급운용공구서、망락、련계소속영역행가등유효수단래학정신사어적의의.